Tuesday 29 May 2012


Sosiolinguistik Bahasa







Mikrososiolinguistik
      Kajian tentang hubungan antara struktur linguistik dan struktur sosial pada paras interaksi bersemuka.
Perancangan bahasa
      Perancangan Status
      Perancangan menetapkan bahasa kebangsaan, bahasa kedua, bahasa rasmi, bahasa pengantar.
      Perancangan Korpus
      Pemilihan tulisan seperti Akta Bahasa 1963 menetapkan tulisan rumi sebagai tulisan rasmi  bahasa Melayu.
Dasar Bahasa
      Bersifat kebangsaan.
      Melibatkan semua warganegara dan bukan warganegara.
      Umpamanya dasar bahasa kebangsaan mewajibkan semua pihak menggunakan bahasa kebangsaan dalam acara rasmi negara.
      Setia bahasa :
      sikap penutur yang positif terhadap sesuatu bahasa.
      Yakin terhadap kemampuan bahasa berkenaan sebagai alat pemikiran & alat komunikasi
(Asmah Hj. Omar, 2002:62)
Bahasa Pijin
¡  Bahasa Melayu pasar, Melanesian Pidgin English di Papua New Guinea, Pidgin English di Afrika, Hong Kong dsb.
Bahasa Kreol
¡  Bahasa pijin yang sudah menjadi bahas ibunda seseorang.
Kreol Kristaung di Melaka yg berasaskan bahasa Portugis,
Haitian Creole dr bhs Perancis.
Bahasa Inklusif
      Bahasa yg ditempatkan di atas sesebuah bahasa atau beberapa jenis bahasa yg sedia ada.
      Bahas ini ada sifat dan ciri yang tinggi , unggul mengatasi bahasa-bahasa lain yang ada dalam sesebuah negara tersebut.
Bahasa Rasmi
      Digunakan untuk urusan pentadbiran dan rasmi dalam sesebuah negara.
Bahasa Koine
      Sama degan lingua franca iaitu bahasa yang digunakan oleh semua orang dalam satu wilayah atau daerah. Meliputi kebudayaan dan dialek di daerah tersebut




Sunday 6 May 2012


Entri ke -42
Bahasa Menarik Hati tertambat


Sekiranya kita menulis buku bahasa Melayu dan untuk dipasarkan di negara kita, bahasa yang akan dan sepatutnya digunakan ialah bahasa Melayu. Begitu juga dari segi penggunaan judulnya.

Hal yang sama juga sepatutnya dilakukan dalam pembikinan filem Melayu. Penggunaan bahasa yang bercampur aduk antara bahasa Melayu dengan bahasa asing, terutamanya penggunaan bahasa Inggeris perlulah dielakkan. Bentuk penggunaan bahasa yang dikenali sebagai bahasa rojak ini semakin hari semakin ketara, kononnya atas alasan ingin menggambarkan realiti masyarakat di luar filem.

Lebih parah lagi, untuk melihat penggunaan bahasa yang “sembarangan”, kita tidak perlu bersusah payah menonton filem kerana boleh dilihat secara langsung dalam penggunaan judulnya. Ada sesetengah filem yang sememangnya menggunakan bahasa Melayu, tetapi judulnya dalam bahasa Inggeris atau bahasa rojak. Misalnya, Senario The Movie, Remp-it, Kami The Movie, Antoo Fighter, dan Lu Pikirlah Sendiri The Movie.

senario-the-movie2

Penggunaan judul: Apakah bahasa Melayu yang sepatutnya digunakan di atas?

Dari Senario The Movie. Episode 2. Beach Boys kepada Filem Senario. Episod ke-2. Budak Pantai. Apa jawapan anda?
Selain bahasa rojak, dalam filem Melayu juga ada kecenderungan penggunaan dialek. Walau bagaimanapun, cara tersebut tidak salah selagi sesuai dengan watak dan konteks penggunaannya. Penggunaannya jauh lebih baik daripada bahasa rojak dan slanga, dan masih boleh diterima kerana dialek adalah sebahagian daripada bahasa kita. Melalui penonjolan pengunaan dialek dalam filem, kita dapat memperkenalkan kekayaan bahasa kita kepada khalayak penonton. 

Untuk mengatasi masalah pencemaran bahasa dalam filem Melayu, pihak yang terlibat dalam industri perfileman perlu kembali kepada nilai budaya tempatan dan kembali mengutamakan pengunaan bahasa Melayu yang berkualiti kerana “bahasa menunjukkan bangsa” dan filem pula merupakan “cerminan bangsa”.

Sebagai antara wahana hiburan yang kuat pengaruhnya dan mampu menyampaikan sesuatu mesej secara berkesan, yang ditonjolkan melalui filem, biarlah sesuatu yang baik dan dapat diteladani, termasuklah dari segi penggunaan bahasanya. 

Perkara yang sama juga berlaku dalam iklan-iklan di kaca TV, di mana penggunaan bahasa rojak amat berleluasa. Sikap yang tidak mementingkan bahasa Melayu sebagai bahasa komunikasi utama dan bahasa kebangsaan negara ini patut diambil serius. Dengan bahasa yang menarik, pasti penonton juga akan tertarik.






Entri ke- 41


Bahasa Wanita


Menurut Trudgill (1984), penggunaan bahasa ada kaitan dengan identiti seseorang. Waanita menggunakan jenis bahasa yang khusus bagi mengidentifikasikan dir seseorang itu sebagai wanita dan berkelakuan sebagai wanita. Apabila menyentuh tentang perempuan, ada kalangan yang menyatakan bahawa golongan ini hanya tahu mengumpat dan berbicara mengenaik hal-hal yang berkaitan dengan pakaian dan alat solek semata-mata. Bermula dengan topik sosial sehinggalah ke topik yang berkaitan dengan politk, kesemuanya tidak dapat melarikan diri dari ruang lingkup perempuan. Di sebalik pandangan khalayak terhadap nilai perempuan itu sendiri, tanpa disedari perempuan juga menjadi bahan kajian, antaranya ialah bahasa perempuan.

Cara perempuan berbahasa dan menggunakan bahasa adalah bergantung kepada situasi atau konteks perbualan. Bahasa wanita dicirikan oleh bahasa hormat yang berlebihan, membesar-besarkan, berlapik-lapik dan rentetan yang tidak logikal. Perempuan juga dilihat lebih banyak menggunakan lebih banyak perkataan seperti kata penguat, kata emosi, dan soalan termasuk soalan di hujung pertanyaan seperti tak?, bukan?, kan?. Wanita cenderung menggunakan bahasa berlapik-lapik untuk menunjukkan rasa simpati dan kemesraan ketika bercakap. Wanita juga banyak menggunakan kata penambahan untuk menunjukkan penegasan seperti ya..kah?, ya...kan?, betul...tak?, kan...kan...,saya rasa..., dan lain-lain lagi.

Kebanyakan wanita memilih untuk berbahasa lebih halus dan sopan merupakan gejala sejagat dan terdapat dalam hampir semua bahasa di dunia. Tetapi sayangnya pabila wanita berbahasa sopan, akan timbul satu kenyataan bahawa wanita ini adalah lemah tetapi jika wanita menggunakan bahasa yang tegas pula akan dianggap sebagai tidak sopan ataupun kasar.

Friday 4 May 2012

Entri ke -40

Sosiolinguistik bahasa

Sepanjang 10 minggu saya belajar subjek sosiolinguistik, banyak ilmu yang bermanfaat saya perolehi dan banyak juga pengetahuan-pengetahuan baru yang saya dapat antaranya berkaitan dengan bahasa dan juga ilmu berkaitan dengan sahsiah sebagai seorang pelajar. Penggunaan bahasa ini dapat dikaitkan dengan budaya sesorang dan juga faktor sosial. Kenapa saya berkata demikian?. Hal ini kerana melalui faktor budayalah wujudnya bahasa dan melalui faktor sosial jugalah yang mewujudkan bahasa-bahasa baru antaranya bahasa pasar dan bahasa santun. Mungkin pada pandangan kita faktor sosial tidak mempengaruhi dalam penggunaan bahasa namun, pemikiran sebegitu sebenarnya salah kerana melalui faktor sosial kita boleh mempelbagaikan penggunaan laras bahasa dan juga kesantunan dalam berbahasa. 

Oleh sebab itu, penggunaan bahasa yang tepat sangat dititikberatkan ketika majlis-majlis formal berlangsung, tetapi budaya menggunakan bahasa yang sopan, betul dari segi penggunaan kosa kata, dan juga tepat dalam penggunaan laras bahasa juga perlu dilatih walalupun bukan dalam keadaan formal. Hal ini kerana, melalui latihan seperti ini akan meningkatkan pengetahuan bahasa dan juga kemampuan berbahasa seseorang indivu seterusnya dapat memartabatkan bahasa Melayu itu sendiri. Saya akhiri entri ini dengan memberi peluang kepada anda semua untuk melihat hasil lakonan kumpulan saya yang berkaitan dengan kesantunan tidak berbahasa. Video ini dirakam khas untuk tugasan sosiolinguistik dan hasilnya telah dipersembahkan kepada pensyarah dan juga rakan sekuliah yang lain. Diharapkan dengan tayangan video tersebut, kita dapat menilai tentang penggunaan bahasa santun dan tidak santun dalam kehidupan seharian kita. Semoga kita semua dapat memperbaiki kesalahan dalam penggunaan bahasa agar ianya lebih tepat dan lebih santun. Generasi terdahulu ialah pendaulat bahasa, generasi sekarang pula ialah pengukuh bahasa!. Sama-samalah kita renungkannya.

Selamat menonton video daripada kumpulan kami
Kesantunan Tidak Berbahasa.




Thursday 3 May 2012

Entri ke- 39


Salah guna dialek dalam situasi formal.

Seseorang guru itu juga perlu menggunakan kosa kata yang standard meskipun guru tersebut telah sering menggunakan kosa kata lain dalam dialek negerinya. Dalam dialek Kedah misalnya perkataan ‘mangli’ digunakan untuk maksud ‘lali’, ‘roti’ untuk maksud ‘biskut’, perkataan ‘awat’ untuk kata tanya mengapa atau kenapa, ‘pi’ untuk maksud ‘pergi’ dan banyak lagi. Selain itu dari segi penggunaan kata ganti nama diri juga turut menimbulkan kekeliruan. Contoh ambo (dialek Kelantan bermaksud saya) dan hang (dialek utara bermaksud kamu).

Semasa melakukan pengajaran Makroteaching di dalam kelas Pengajaran Teknologi dan Penaksiran, kami dilatih oleh pensyarah agar menggunakan bahasa yang betul semasa melakukan latihan pengajaran. Kami sering ditegur jika melakukan kesilapan dalam berbahasa semasa mengajar. Antara kesilapan bahasa yang sering kali dilakukan oleh pelajar adalah seperti penggunaan perkataan ‘kat’ ( dekat ), ‘nak’ ( hendak ), ‘ok’, dan ‘korang’ (kamu ). Pensyarah mengajar kami menggunakan perkataan yang betul agar kami dapat menggunakan bahasa yang betul apabila menjadi guru kelak. Malah, beliau juga akan menegur pelajar jika pelajar sering menyelitkan ‘dialek’ semasa melakukan pengajaran. Beliau amat melarang pelajarnya menggunakan dialek semasa mengajar sama ada di dalam kelas atau apabila menjadi guru kelak. Hal ini akan menjadi kebiasaan jika kita tidak menegurnya daripada awal. 

Selain itu, seorang guru perlu mengelakkan dirinya daripada menggunakan dialek semasa mengajar, seboleh-bolehnya beliau juga perlu bijak membezakan penggunaan bahasa berdasarkan konteks juga. Berdasarkan konteks yang umum pengunaan bahasa dapat dibahagikan kepada bahasa formal dan tak formal. Sebaik-baiknya seorang guru apabila berhadapan dengan anak muridnya perlu mengelakkan diri daripada menggunakan bahasa yang tidak formal.

Teguran adalah salah satu cara yang sepatutnya dilakukan oleh masyarakat  pada masa kini bagi mengatasi masalah penyalahgunaan bahasa semasa berkomunikasi. Dengan teguran yang betul, seseorang akan dapat menyedari kesilapan yang telah dilakukannya. Namun, orang yang menegurnya perlu bijak menggunakan perkataan semasa menegur agar tidak berlaku salah faham atau kadang kala boleh mencetuskan pergaduhan terutama sekali yang melibatkan dialek negeri mereka. Perkara ini sangat sensitif jika salah cara menegurnya.


Contoh situasi yang digambarkan.






Wednesday 2 May 2012

Entri ke- 38


Lagu kita atau lagu mereka?



Pernahkah anda mendengar bangsa lain menyanyi lagu bangsa kita?. Mendengar mereka menyanyi dalam bahasa Melayu dengan fasih dan lancar?. Di sini saya ingin kongsikan beberapa video lagu Allahyarham Tan Sri P.Ramlee yang dinyanyikan oleh Raymond Crooke yang berbangsa asing . Saya amat  terkejut melihat video tersebut kerana beliau tidak kekok menyanyi lagu yang ditulis dalam bahasa Melayu di samping suaranya yang merdu. Beliau menyanyikan lagu-lagu tersebut dengan baik sekali dan keadaan ini mengudang satu persoalan dalam minda saya. Adakah masyarakat Melayu tidak mempunyai semangat seperti orang luar?sedangkan kita merupakan bangsa yang berhak ke atas lagu-lagu tersebut. Masyarakat kita pada masa sekarang lebih mengagung-agungkan lagu daripada penyanyi luar negara yang menggunakan bahasa penjajah. Tidak sayangkah kita kepada bahasa kebangsaan kita sehinggakan orang luar boleh menonjolkan diri mereka melalui penggunaan lagu yang menggunakan bahasa Melayu.

 

~lagu renjis-renjis di pilis~

~tiada kata secantik bahasa~

Saya sedikit terkilan kerana di negara sendiri, Bahasa Melayu yang menjadi bahasa rasmi dipinggirkan.Kebanyakan antara kita menganggap bertutur Bahasa Melayu tidak mempunyai standart berbanding bahasa luar terutamanya Bahasa Inggeris. Kita harus berasa malu kerana orang luar sendiri cuba memberi penghormatan dan mengiktiraf bahasa kita melalui lagu-lagu klasik yang boleh dianggap sebagai salah satu aset negaraPersoalan saya, adakan kita  menghormati bahasa kita?apakah yang kita lakukan untuk memartabatkan bahasa kita?tepuk dada tanyalah selera.



Monday 30 April 2012

Entri ke- 37

Bahasa Pidgin

Pidgin juga dikenal sebagai bahasa pasar (Kamus Dewan, 1996: 88). Bahasa pasar ialah bahasa Melayu yang dituturkan oleh orang bukan Melayu yang tidak menguasainya atau bahasa seperti yang dituturkan oleh orang Melayu apabila bertutur dengan orang bukanMelayu yang diketahuinya tidak pandai bertutur dalam bahasa Melayu yang betul.Bahasa pasar merupakan bahasa yang bercampur aduk antara bahasa ibunda dengan bahasa kedua yang cuba dituturkannya.


Bahasa pasar atau pidgin tidak mempunyai sistem tatabahasa yang tertentu.Maksudnya bahasa pasar tidak gramatis sifatnya jika dibanding dengan bahasa baku. Penutur bahasa pasar menggunakan kata-kata dalam Bahasa Melayu dengan dicampur aduk dengan bahasa asing, iaitu bahasa ibunda penutur itu. Jika penutur itu orang Cina, maka kata-kata daripada bahasa Cina dicampuradukkan dengan bahasa Melayu. Lazimnya kata-kata bahasa Melayu dicampuradukkan dengan kata bahasa asing dan mengucapkannya mengikut struktur ayat bahasa asing.


Selain itu jika dilihat melalui aspek intonasi atau lagu bahasa juga, didapati aka nada sedikit pengaruh oleh intonasi bahasa asing seperti Bahasa Cina dan Bahasa Tamil, Bahasa Benggali, Bahasa Inggeris dan sebagainya. Menurut Za’ba, gaya yang dipakai ketika orang-orang Melayu bercakap sama-sama Melayu dinamakan “Gaya cakap mulut sahaja”.


Contoh penggunaan:

(a) You free tak malam ni?

You datanglah my house and kita boleh study sama. Family I tak de so u boleh temankan I kat umah

.
(b) Lu mau beli ikan ke?. Ini ikan cukup baik le. Lu beli manyak-manyak. Lu pilih dulu cali beto-beto baik punya. Wa cakap beto, wa tak tipu lu la,manyak mulah oi. 

(c) Saya punya anak hari-hari dia surat khabar baca. Hari-hari dia sekolah pagi. Dia naik itu api kereta.



Penggunaan bahasa pidgin ini banyak berlaku dalam kalangan pendatang atau golongan luar yang tidak menguasai penggunaan kosa kata bahasa Melayu dengan baik. Oleh hal yang demikian, deisebabkan keinginan yang kuat untuk berkomunikasi dalam bahasa Melayu, mereka cuba menggunakan bahasa Melayu mengikut kadar kemampuan mereka dan akan menyelitkan kosa kata bahasa ibunda mereka untuk menggantikan kosa kata bahasa Melayu yang betul. Namun, jika bahasa ini terus dikekalkan akan wujud juga sedikit masalah dalam pencemaran bahasa kerana mereka akan terus menggunakan tatabahasa dan kosa kata yang salah ketika berkomunikasi jika tiada penambahbaikan yang sewajarnya dilakukan.





Gambar ini tiada kaitan dengan situasi cuma diadakan untuk menceriakan suasana ketika proses pembacaan berlaku.


Entri ke- 36


Perancangan bahasa


‘Perancangan bahasa’ merujuk kepada proses pembinaan dan pengembangan sesuatu bahasa untuk tujuan tertentu. Dalam konteks di Malaysia, perancangan bahasa melibatkan bahasa Melayu yang dirancang untuk menjadi bahasa kebangsaan, bahasa rasmi dan bahasa ilmu. Perancangan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan, bahasa rasmi dan bahasa ilmu diasaskan pada Dasar Bahasa Kebangsaan dan Dasar Pendidikan Kebangsaan. Dalam bentuk undang-undangnya, perancangan bahasa Melayu diasaskan pada Perlembagaan Persekutuan (Perkara 152), Akta Bahasa Kebangsaan dan Akta Pendidikan.

Perancangan bahasa di Malaysia secara rasmi telah bermula satu tahun sebelum kemerdekaan apabila Jawatankuasa Pelajaran Razak (1956) merumuskan usul-usul ke arah pembentukan dasar dan sistem pendidikan kebangsaan, dengan bahasa Melayu sebagai salah satu tonggaknya, iaitu sebagai bahasa penghantar utama. Usul Jawatankuasa Razak berserta usul penegasan Jawatankuasa Rahman Talib (1960) telah dijadikan asas Akta Pelajaran 1961 yang selama puluhan tahun menjadi asas pelaksanaan Sistem Pendidikan Kebangsaan di negara ini; malah Akta Pendidikan 1996 yang menggantiakn Akta Pelajaran 1961 pun dapat dikatakan mengekalkan semangat yang diusulkan oleh Penyata Razak. Penubuhan Dewan Bahasa dan Pustaka dan Institut Bahasa pada tahun itu juga merupakan usaha perancangan bahasa yang dilakukan oleh Kerajaan untuk mempersiapkan bahasa Melayu sebagai alat komunikasi bagi pembinaan negara.


Pembinaan bahasa Melayu sebagai bahasa moden untuk mengisi keperluan pembangunan negara telah dilakukan secara terancang apabila Dewan Bahasa dan Pustaka ditubuhkan pada 22 Jun 1956, mula-mula sebagai jabatan kerajaan dan kemudian dengan lulusnya Akta DBP 1959, bertukar tarafnya menjadi badan berkanun di bawah Kementerian Pendidikan. Pembinaan bahasa yang dikenal juga dengan nama perancangan korpus bahasa dilakukan dalam bidang ejaan, peristilahan, kosa kata umum, tatabahasa, sebutan dan laras bahasa.


Dalam usaha memperkaya istilah dalam bahasa Melayu untuk menjadikannya berupaya menjadi bahasa ilmu moden, ribuan pakar dalam ratusan bidang, yang kesemuanya merupakan aset negara telah dan sedang terlibat secara intensif melakukan penggubalan istilah, menyusun glosari dan kamus istilah serta mengembangkannya dalam kuliah mereka di institusi pengajian tinggi dan juga dalam pengurusan institusi profesional masing-masing. Dalam usaha memperluas sumbangan kepakaran mereka untuk memperkaya bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu, Dewan Bahasa dan Pustaka sudah pun merancang dan memulakan gerak langkah meliibatkan pakar-pakar ilmu dan profesional itu dalam penghasilan karya ilmiah dalam bentuk buku dan kamus ensiklopedik dalam bidang masing-masing, iaitu sebagai peningkatan dan peluasan daripada kerja penggubalan istilah selama ini.


Pengembangan bahasa Melayu di sektor swasta: Usaha dalam sector ini dimulakan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka pada tahun 1996 melalui Gerakan Bahasa Kebangsaan Sektor Swasta. Empat bidang utama diberi tumpuan perhatian, iaitu Perdagangan Dalam Negeri, Industri Khusus, Industri Perkhidmatan Kewangan dan Media Massa. Dalam setiap bidang utama itu, terdapat beberapa subbidang hingga akhirnya terdapat lebih 10 bidang yang ditangani untuk mengembangkan bahasa kebangsaan dalam sektor swasta.


Proses perancangan bahasa ini adalah terbit daripada falsafah yang menganggap bahawa bahasa itu adalah lakuan manusia yang serupa dengan alat. Sesuatu alat boleh dirancangkan untuk diperbaiki, dan sesuatu alat itu boleh diperbaiki dari segi ejaannya, tatabahasanya, istilahnya, dan penggunaan bahasa itu secara umumnya untuk menjadi lebih efisien. Ini berpandukan kepada norma ideal yang telah dikenal pasti dan dikodkan. Negara Malaysia, memang terlibat secara langsung di dalam hal ini untuk lebih daripada tiga puluh tahun lalu. Sebenarnya usaha merancangkan bahasa Malaysia ini berlaku begitu pesat sekali sehingga menimbulkan banyak perubahan kepada bahasa Malaysia. Pendek kata, Malaysia terlibat di dalam semua peringkat perancangan bahasa, dan melakukan semua aktiviti yang dibincangkan di atas. Banyak kebaikan dan masalah yang turut timbul.



Friday 27 April 2012

Entri ke- 35


Penggunaan istilah dalam kalangan remaja.


Pernahkah anda mendengar istilah pelik yang sering digunakan remaja sekarang?Kebiasaannya istilah ini digunakan remaja bagi mengelakkan difahami orang veteran dn mudah difahami sesama mereka. Di sini saya senaraikan beberapa istilah yang sering kita dengar dan diujarkan mereka.

'ANAK IKAN' >> bukan bermaksud 

tetapi, maksudnya ialah kekasih simpanan yang lebih muda.


'CIKARO' >> Kekasih (biasanya disebut oleh golongan rempit).

'BAPA AYAM' >> Bukan bermaksud seperti gambar di bawah

tetapi, bermaksud lelaki yang mengetuai sindiket penjualan wanita atau pelacuran.

'SUGAR DADDY' >>  Lelaki yang membela wanita simpanan.

'BALAK' >> Teman lelaki.

'KUTU RAYAU' >> Mereka yang suka melepak tanpa hala tuju.

Sebenarnya banyak lagi istilah yang sering digunakan masyarakat kita pada hari ini untuk mengambarkan sesuatu. Kebiasaannya istilah seperti ini sering digunakan remaja untuk memudahkan perbualan mereka.Hal ini demikian kerana bahasa seperti 'cikaro', 'balak' hanya digunakan dalam kelompok mereka dan hanya difahami oleh sesetengah pihak sahaja. Istilah seperti ini kadangkala boleh mendatangkan kebaikan dan juga keburukan. Hal ini kerana istilah seperti ini dapat menjadi kiasan di sebalik maksud yang sebenarnya dan salah satu keburukannya  tidak difahami oleh sesetengah pihak.