Monday, 19 March 2012


Entri ke-16 (Tugasan Berkaitan Dialek)

Dialek kelantan satu keunikan dalam sosiolinguistik bahasa.

Dialek- dialek yang tergolong dalam satu bahasa yang sama dan lazimnya mempunyai banyak ciri persamaan. Dialek Kelantan merupakan dialek yang paling susah difahami oleh penutur berbanding dialek lain. Dialek Kelantan lebih dekat pertaliannya dengan Bahasa Melayu Patani walaupun terdapat perbezaan ciri- ciri fonetik antara Bahasa Melayu Patani dengan dialek Kelantan.


Puisi Hok sengoti
Karya Lim Swee Tin



Laghe tok serupo denge suroh,

Hok comey bakpo duk pakat kato hudoh,

Saye sohh doh laeng denge beci,

Jerok mamey tok serupo denge jerok celagi.

Takot.. ado keno mengeno denge ketar gegar,

Serupo dahago ado sabit denge lapar,

Ngiga sebenarnyo ada sabit denge kemama,
Selok tak dok bezo denge tok kaba.
Sapo kato buluh tu galoh,
Sapo kato tekeng tu tok bekekoh,
Naka laeng sikit denge jahat,
Dawa pun oghe duk pangge krawak.
Kalu tunggo tok serupo turuh pagar,
Sengotilah tolo tok srupo denge panda,
Lagu mana gadoh, belah tu jugoklah lorat,
Toksohlah wak loloq tok kena hok mano dakak Hok mano krabak.
Demey tok keboh bezo denge leloh,
Senyung semeweh tok serupo denge sengeh,
Baling tu laen denge kipah angin,
Bereng.. abe sikit jah pado kerah keng.
Kito tok leh wak tok tetu kalu,
Oghe serabuk ngeleh kito tok tahu,
Kito duk ralit berembah badi cah keting,
Oghe laeng gi seruh-serah.
Kito duk pakat reboh teguling.
Ulat kekek jange wi tuka denge ulat belucah,
Jale bejeket jange kato srupo denge hungga derah,
Kalu karak buleh lagi kito peteri,
Hok gelonggong lagu mano pakat kato tokleh nok isi?
Payoh sengoti nok bekecek nok bekiro
Culah lagu laeng tok srupo denge celiko
Payoh jugk nok bezo mano lakoney mano sandiwaro
Hok sengotinyo, manih leting tu belung tetu ibu gulo!

Lim Swee Tin


Banyak kosa kata yang digunakan oleh Lim Swee Tin dalam puisi di atas tidak boleh diterjemah dalam bahasa Melayu tinggi.Sebagai contoh kosa kata "selok" dan "tok kaba" mempunyai makna yang seakan sama tetapi kosa kata "tok kaba" boleh diterjemahkan dengan maksud "tidak sedardalam bahasa Melayu tinggi tetapi kosa kata "seloktidak dapat diterjemahkan dalam bahasa Melayu tinggi kerana tidak ada makna yang khusus. Oleh sebab itu kosa kata tersebut boleh difahami dengan maksud "tok kabaiaitu "tidak sedar". Namun jika digunakan dalam ayat ianya akan membawa maksud yang berbeza.

Contoh: 

1) Suko selok Mat Ju tengok Leha gheboh depe ghumoh dio.
2) Mu ni tok kaba ko Milah lalu depe mu sakni?
3) Lepah jatuh muto pagi tadi Seme selok jugok skejak.


Maksud ayat:

1) Mat Ju ketawa terbahak-bahak (suka sampai tak ingat dunia) selepas melihat Leha jatuh di hadapan rumahnya.
2) Kamu tidak sedar yang Milah berjalan di hadapan kamu tadi?
3) Selepas terjatuh dari motornya pagi tadi Seman tidak sedarkan diri sementara waktu.






No comments:

Post a Comment